Гра з української мови
Завантажити презентаціюПрезентація по слайдам:
Це вірш, в якому слова, склади або букви можуть однаково служити двом рядкам. Адам єступ утрач пр ник, небо аєт. Ісус авед отверз
Ритми подайте нам, музи, і струни настройте до ладу, Пастиря вашого вже славить настала пора. Амфіон, цей багатий талант, сюди хай прибуде, Аполлон хай злетить, славний і вчений, з небес. Форум небесних тут муз: Кліо, Талія і Мельпомена, Совій Терпсіхора талант, щоб помогти, віддає, А хороводи веде Ерато, Полігімнія — пісню, Тут Калліопа, — їй скрізь шана, — й Уранія теж. Їх славослів’я оце Рафаїлу, великому мужу. Оди Евтерпа співа голосом ніжним своїм. Личить радіти тепер їм, як пастир радіє з любові Разом із музами: він — їх покровитель земний, Зараз він більшу їм честь віддає, ніж Петро, покровитель Вірний, що був ним раніш. Музам ім’я своє дав А їх зображення в школі поставив. Тож славте його ви І йому шану ще більш гідну віддайте тепер, Бо ж нехай зорі на весь світ сіяють яскравим промінням, Всім про щасливий нехай успіх говорять вони, Отже, для вас в барбітон хай вдаряють однаково пальцем, А в струни вдарить сама радість, що спільна для всіх. Рафаїла чоло хай прикрашують лавром звитяжним, Так бо годиться, бо честь красить його вже давно. Ось вже його величають небесні палати все більше, Він, Рафаїл, усім честь, славу також принесе. Вище всіх ставить його Михаїл, бо величний сан в нього І через те, що раніш мав Михаїла ім’я. |109| Славословити буде ім’я твоє, пастирю, муза, Велич священну його хоче вона оспівать, Кількість похвал отаку перечислить вона не є в силі, А вже й потреби нема: в Києві повно робіт І слідів праці його: зробив після Петра він багато, Тож нехай Аргус тепер вже величає його Й славить, бо муза в цім вірші його оспівати не зможе. Богу ж лишайся служить, — вище за все це для нас. Цей вірш написаний на честь найславнішого покровителя шкіл, найсвітлішого наставника, великого нашого владики Рафаїла Заборовського. Це вірш, у якому початкові літери кожного рядка, прочитувані зверху вниз, розкодовують слово чи фразу, присвячену певній особі чи події
Це вірш у якому описується якась річ від більшого до меншого або від меншого до більшого, начебто ступенюється за якоюсь шкалою.
Рік народження невідомий. Український поет, священик. У 60-х рр. 17 століття навчався у Києво-Могилянському колегіумі. У 1670-х рр. запрошений архієпископом Л.Барановичем для роботи в Чернігівській друкарні, де, ймовірно, прийняв священицький сан. 1687 р. згадується у літописі С.Величка як священик Свято-Успенської соборної церкви в Полтаві. Належав до представників українського літературного бароко, був теоретиком фігурних («курйозних») віршів, за що його називали «футуристом» 17 ст. Писав книжною укр. та польською мовами. Розробляв як світські, так і християнські теми й сюжети, проповідував у ранньохристиянському дусі рівність між усіма людьми. Виходив з того, що духовний порятунок залежить не лише від віри, а й від доброчинних справ. Авторські збірки, присвячені Величковським Ясинському («Зегар з полузегарком», 1690, та «Млеко од овці пастору належноє», 1691), були своєрідними підручниками з поетики. Помер у Полтаві в 1701 р. Настрой навспак цинобру, єсли угадаєш, горший кто з сих: волк чи лев? то мене познаєш.
Рік народження невідомий. Український поет, священик. У 60-х рр. 17 століття навчався у Києво-Могилянському колегіумі. У 1670-х рр. запрошений архієпископом Л.Барановичем для роботи в Чернігівській друкарні, де, ймовірно, прийняв священицький сан. 1687 р. згадується у літописі С.Величка як священик Свято-Успенської соборної церкви в Полтаві. Належав до представників українського літературного бароко, був теоретиком фігурних («курйозних») віршів, за що його називали «футуристом» 17 ст. Писав книжною укр. та польською мовами. Розробляв як світські, так і християнські теми й сюжети, проповідував у ранньохристиянському дусі рівність між усіма людьми. Виходив з того, що духовний порятунок залежить не лише від віри, а й від доброчинних справ. Авторські збірки, присвячені Величковським Ясинському («Зегар з полузегарком», 1690, та «Млеко од овці пастору належноє», 1691), були своєрідними підручниками з поетики. Помер у Полтаві в 1701 р. НАстрОЙ навспак цинобру, Єсли угадаєш, горшИЙ Кто з Сих: ВОлК ЧИ ЛЕВ? то мене познаєш.
У 1915 році у США були надруковані ноти цієї пісні та її англійський переклад. THE COSSAC AND HIS LOVE Mounted on his sable steed, Hurry to war the bold Cossac; Tender accents check his speed, Fondly call him back. She. Gallant youth, Love bids thee stay; Mark those tears that flow for thee; Yet, if needs thou must away; Think, oh, think of me. У 1925 році у США вийшло фундаментальне багатотомне видання «Міжнародна бібліотека музики для вокалістів». В VI томі серед кращих пісень усіх часів і народів надрукована й українська пісня
Життя…чи знаєш ти, що буде далі, а що не буде? Життя…чи знаєш, хто твій друг, а хто тебе забуде? Життя…навіщо воно ставить запитання? Життя…коли стає гірким, то з’явиться кохання! Життя…нас заганяє у безвихідність буття. Життя…ти перед ним безсилий, як дитя. Життя…знов дасть тобі натхнення й сили. Життя…воно прекрасне, щоб не говорили. Життя…таке непередбачуване і мінливе. Життя…сьогодні сонце в небесах, а завтра – злива. Життя…таке заплутане і зовсім не просте. Життя…сьогодні ти король, а завтра щось пусте. Життя…холодне і гаряче, веселе і сумне. Життя…воно колись почнеться і колись мине. Життя…яка у цьому слові суть? Життя…тож ким ми є і ким нам треба буть? Життя…це сміх крізь сльози…це ти і я. Життя…це з доль людських мелодія.
Схожі презентації
Категорії