X Код для використання на сайті:
Ширина px

Скопіюйте цей код і вставте його на свій сайт

X Для завантаження презентації, скористайтесь соціальною кнопкою для рекомендації сервісу SvitPPT Завантажити собі цю презентацію

Презентація на тему:
ФРАЗЕОЛОГІЧНЕ БАГАТСТВО УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ. РОЛЬ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ У МОВЛЕННІ

Завантажити презентацію

ФРАЗЕОЛОГІЧНЕ БАГАТСТВО УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ. РОЛЬ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ У МОВЛЕННІ

Завантажити презентацію

Презентація по слайдам:

Слайд 1

ТЕМА. ФРАЗЕОЛОГІЧНЕ БАГАТСТВО УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ. РОЛЬ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ У МОВЛЕННІ Кожен вираз рідної мови має своє обличчя. Як у квітки, у них свій неповторний аромат і відтінок барви, а цих відтінків кожна барва має тисячі. Василь Сухомлинський Епіграф:

Слайд 2

МЕТА: узагальнити та систематизувати знання учнів про українську фразеологію; збагачувати й активізувати словниковий та фразеологічний запас учнів; розкрити функціонально стилістичні можливості фразеологічних одиниць; формувати вміння використовувати фразеологізми в мовленні; розвивати творчі здібності; сприяти розвиткові комунікативної компетенції; підвищувати комунікативну активність дітей; удосконалювати вміння працювати колективно, в парах та самостійно; виховувати учнів у дусі народної моралі. Тексузагальнити та систематизувати знання учнів про українську фразеологію; збагачувати й активізувати словниковий та фразеологічний запас учнів; розкрити функціонально стилістичні можливості фразеологічних одиниць; формувати вміння викорис товувати фразеологізми в мовленні; розвивати творчі здібності; сприяти розвиткові комунікативної компетенції підвищувати комунікативну активність дітей; удосконалювати вміння працювати колективно, в парах та самостійно; виховувати учнів у дусі народної моралі.

Слайд 3

Проблемні питання 1. Чи можна сказати, що наявність фразеологізмів у мові свідчить про мудрість, дотепність її носіїв? 2. Роль фразеологізмів у мовленні.

Слайд 4

“Я хочу…” “Я прагну…” “Я намагатимуся…”

Слайд 5

Детективне агенство “Нитка Аріадни”

Слайд 6

Наш девіз: “Знайдемо і вітер в полі”

Слайд 7

Працюємо за планом 1. Довідкове бюро. – Сорока на хвості принесла

Слайд 8

2. Знайомство з об’єктом. – Узяти на мушку

Слайд 9

3. Розшук по сліду. – Спіймати на гачок

Слайд 10

4.Графологіна експертиза. – Вилами по воді писано

Слайд 11

5. Задача з багатьма невідомими.- Троянський кінь

Слайд 12

6. Речовий доказ. – Вивести на чисту воду

Слайд 13

Веремій Це дідусь хороший мій, Звуть його так - Веремій. Так він дивно розмовляє, Що попробуй - зрозумій! В цирку був я з дідусем - Ми там бачили усе: І жонглера, і ведмедя На швидкім велосипеді... Я крутивсь, дідусь спитав: - Ти прийшов ловити гав ? Ну й дідусь мій Веремій! Що він каже? Зрозумій. Грались ми з Рябком кудлатим - Посварилися із братом. Брат мовчав і я мовчав, А дідусь обох повчав: - Так до бійки недалеко! Що це ви розбили глека? Братик, плачучи, сказав: - Глека я не розбивав! Ну й дідусь мій, Веремій! Що він каже ? Зрозумій. Ми були біля криниці, З неї я хотів напиться, Нахиляюсь, гнуся, гнусь – До води не дотягнусь... А дідусь мій: - Що ? Попив? Шилом патоки вхопив? Знов мені не зрозуміло: Тут - ні патоки, ні шила! Ну й дідусь мій, Веремій! Що він каже? Зрозумій. Братик спать ніяк не хоче: Хоч і сонні в нього очі, Вередує: - Я не ляжу! А дідусь ласкаво каже: - От якби ти зараз ліг – Ти б заснув без задніх ніг! Братик ліг, питає в нього: - Де ж у мене задні ноги? Ну й дідусь мій, Веремій! Що він каже? Зрозумій. Я, сестричка й менший брат Втрьох збирали виноград, Сперечалися ми все: Хто з нас кошик понесе? Дідуся ми розгнівили: - Що ви кашу заварили? - Де ж та каша? - мовив брат. – Ми ж збирали виноград! Ну й дідусь мій. Веремій! Що він каже? Зрозумій. Грицько Бойко

Слайд 14

“Знайомство з об’єктом” Типи фразеологізмів: фразеологічні зрощення семантично неподільні фразеологічні одиниці, значення яких не випливає із значень компонентів фразеологічні єдності семантично неподільні звороти, але цілісне значення яких здебільшого вмотивоване значенням компонентів фразеологічні сполучення семантично подільні фразеологічні звороти, у яких є стрижневе слово

Слайд 15

Джерела української фразеології Народне джерело

Слайд 16

Вислови античного походження

Слайд 17

Вислови релігійного походження

Слайд 18

Крилаті вислови видатних людей

Слайд 19

Прислів я та приказки

Слайд 20

Деякі професійно – технічні вислови

Слайд 21

Переклади іншомовних фразеологізмів

Слайд 22

Дослідити, чим відрізняються словосполучення першої і другої колонок

Слайд 23

Фразеологізми Стійкі словосполучення Їх можна замінити одним словом Вони виступають одним членом речення Ознаки фразеологізмів

Слайд 24

“Графологічна експертиза. – Вилами по воді писано” ТЕСТ 1. Фразеологія — це: А вчення про стійкі словосполучення та звороти мови; Б вчення про звукову будову мови; В вчення про частини мови.

Слайд 25

Знайти український відповідник до російського фразеологізму «два сапога пара». А «з пустого в порожнє»; Б «обоє рябоє»; В «накивати п'ятами».

Слайд 26

Знайти російський відповідник до українського фразеологізму «ускочити в халепу». А «Точить лясы»; Б «попасть в переплет»; В «бить баклуши».

Слайд 27

4. «На сьомому небі» — це: А словосполучення; Б речення; В фразеологізм.

Слайд 28

5. Знайти відповідник до фразеологізму «замітати сліди». А Приховувати; Б втікати; В обдурювати.

Слайд 29

6. Знайти фразеологізм, що означає «запам'ятати». А «За ніс водити» Б «зарубати на носі»; В «не сунути носа».

Слайд 30

7. Фразеологізми використовуються: А в розмовно-побутовому та художньому стилях; Б в науковому та публіцистичному сти лях; В усіх стилях мовлення.

Слайд 31

8. Який фразеологізм означає мало. А Кури не клюють; Б хоч кіл на голові теши; В як кіт наплакав; Г очі розбігаються.

Слайд 32

9. Знайти фразеологізм — синонім до виразу «багато галасу даремно». А Не стільки млива, стільки дива; Б хоч греблю гати; В тільки курява встала.

Слайд 33

10. Указати фразеологізм — синонім до виразу «підливати в огонь олії». А Яка грушка, така юшка; Б кидати іскру в порох; В стригти по спині

Слайд 34

11. Указати фразеологізм — синонім до виразу «плести химери». А Сон рябої кобили розказувати; Б клоччя жувати; В переливати з пустого в порожнє.

Слайд 35

12. Указати фразеологізм — синонім до виразу «за царя Гороха, як було людей трохи». А За царя Хмеля, як було людей жменя; Б годувати штурханцями; В а річ була проста-простісінька.

Слайд 36

Відповіді 1. А 2. Б 3. Б 4. В 5. А 6. Б 7. В 8. В 9. А 10. Б 11. А 12. А

Слайд 37

“Задача з багатьма невідомими”.- Троянський кінь Мовний конструктор. Доберіть антоніми парами. Пекти раків; розбити глека; сушити зуби; як кіт наплакав; намотати на вус; білий як смерть; друзі не розлий вода; сміятися на кутні; кури не клюють; в одне вухо впустив, а вдруге випустив.

Слайд 38

Слайд 39

“Речовий доказ”. – Вивести на чисту воду Малюнковий диктант

Слайд 40

?

Слайд 41

?

Слайд 42

?

Слайд 43

?

Слайд 44

?

Слайд 45

?

Слайд 46

?

Слайд 47

?

Слайд 48

?

Слайд 49

?

Слайд 50

Перевіряємо Ахілесова п’ята – вразливе місце Біла ворона – різко відрізнятися від інших Бути на сьомому небі – бути щасливим Крутитися як білка в колесі – бути постійно зайнятим Робити з мухи слона – перебільшувати Заварити кашу – затіяти щось дуже складне, що загрожує неприємностями Зарубати на носі – дуже добре запам’ятати Як у воду дивитись – вірно передбачати майбутні події Крокодилячі сльози – удаване нещире співчуття хитрої, підступної людини Каламутити воду – вносити розлад, неспокій

Слайд 51

Проблемні питання 1. Чи можна сказати, що наявність фразеологізмів у мові свідчить про мудрість, дотепність її носіїв? 2. Роль фразеологізмів у мовленні.

Слайд 52

Яку мету ставили перед собою? Чого досягли?

Слайд 53

Домашнє завдання 1. Випишіть із фразеологічного словника 12 стійких словосполучень, у яких використано синоніми або антоніми. 2. Випишіть із фразеологічного словника 12 стійких словосполучень, визначте можливі джерела їх походження, витлумачте їх значення, складіть з ними речення. 3. Уявіть себе журналістом. Напишіть статтю до шкільної газети, про використання фразеологізмів у мовленні.

Слайд 54

Дякуємо за увагу

Завантажити презентацію

Презентації по предмету Українська мова