Австрійський поет Пауль Целан
Завантажити презентаціюПрезентація по слайдам:
Пауль Целан (Пауль Лео Анчель) має українське коріння. 23 листопада 1920 року народився в німецькомовній єврейській родині в Чернівцях. Навчався в місцевій гімназії. 1938-1939 рр. - вивчає медицину у французькому місті Тур. 1939-1941 рр. - повертається додому, стає студентом романістики Чернівецького університету. 1941 р. - 1944р - До 1945 року Antschel За чотири роки перебування у фашистському пеклі він пізнав життя у чернівецькому гетто й примусову роботу у румунському трудовому таборі, пережив втрату батька й матері (вони загинули в одному з таборів Трансністрії). Ця чорна смуга розколола життя поета навпіл - до та після еміграції.
батькам Осокоре, ти в пітьмі сивієш. Моя мати сивини не знала. Зелено, купаво на Вкраїні. Моя світла мати не вернулась. Хмаро, ти наповнюєш криниці. Моя тиха мати гірко плаче. Зірко, ти снуєш вогнисту стрічку. Серце матері свинець пронизав. Двері, хто вас висадив із петель? Моя ніжна мати вже не прийде. Своїм батькам, які були депортовані фашистами в Задністров'я і замордовані там, поет присвятив вірш:
ПОЛІГЛОТ ПЕРЕКЛАДАЧ Володів єврейською, румунською, англійською, німецькою, французькою, російською, українською мовами. Вважається одним з найкращих перекладачів німецькою мовою. Він перекладав Шекспіра, Аполлінера і Рембо, Лєрмонтова, Блока і Єсеніна, Мандельштама і Хлєбнікова.
Від 1948р. місцем постійного проживання Целана був Париж. Одружується з французькою художницею Жизель Пестранж. Квітень 1970 р. - покінчив життя самогубством, кинувшись у Сену з мосту Мірабо. Під мостом Мірабо струмує Сена…(Г.Аполлінер) 1948 р. - зб. "Пісок із урн" 1952 р. - "Мак і пам'ять" 1955 р. - "Мовні грати" 1963 р. - "Троянда нікому" 1967 р. "Переведення подиху" 1968 р. - "Сонце з ниток" 1970 р. - "Диктант світла" 1971 р. - "Рештка снігу" У ПАРИЖІ ЗБІРКИ
Це глибока самотність єврея і українця, а отже - двічі чужинця. нездоланний мовний бар'єр - поет, який писав вірші німецькою, не міг бути адекватно сприйнятий французами. драматично суперечливе ставлення до віршування німецькою мовою, адже від років Другої світової війни вона розщепилася у целанівській свідомості на «рідну мову («Muttersprache») та «мову вбивці». Причини трагедії
Могила Пауля Целана Целан перекладав багато - з російської, французської, румунської, англійської, італійської, івриту, португальської. Та сам усе життя писав німецькою. Міст Мірабо
«Фуга смерті» є найвідомішим віршем Пауля Целана, написана 1944 року в Чернівцях і увійшла до збірки «Пісок з урн» (1948). Твір є своєрідним художнім запереченням відомого вислову німецького філософа Т.Адорпо про те, що писати вірші «після Освєнціма»— варварство. Своєю «Фугою смерті» П. Целан довів не лише те, що поезія після Освєнціма можлива, але й те, що сам Освєнцім може стати її предметом. Проте «традиційна» лірика не в змозі охопити таку трагічну тему. Целан творить нову лірику — розкуту, багатозначну, поліфонічну. Сьогодні «Фугу смерті» перекладено всіма культурними мовами світу «Фуга смерті»
стала емблемою Другої світової війни у поезії - як Фуга смерті «Герніка» П. Пікассо – в живописі
Майкл Найман. Шість пісень Писали музику П.Ружичка, А.Райманн, Вольфганг Рім, Х.Бьортуістл, Д.Галас. Чотири пісні для голосу і камерного оркестру Філіп Гершко вич М.Бажан Л.Череватенко М.Білорусець М.Новикова М.Фішбейн В.Стус. Та найбільше Петро Рихло Переклади Пісні 7 композиторів
Схожі презентації
Категорії