ПЕРЕКЛАДАЦЬКА ДІЯЛЬНІСТЬ Б. Д. ГРІНЧЕНКА
Завантажити презентаціюПрезентація по слайдам:
РОДИНА ГРІНЧЕНКІВ-ПЕРЕКЛАДАЧІВ Б. ГРІНЧЕНКО ДРУЖИНА МАРІЯ ГРІНЧЕНКО ДОНЬКА АНАСТАСІЯ ГРІНЧЕНКО
Мета перекладацької праці ЗМІНИТИ КУЛЬТУРНУ СИТУАЦІЮ В УКРАЇНІ; ВИХОВАТИ ПО МОЖЛИВОСТІ ШИРШЕ КОЛО СВІДОМОЇ УКРАЇНСЬКОЇ ІНТЕЛІГЕНЦІЇ.
Б. Грінченко – знавець мов англійська мова італійська мова французька мова російська мова німецька мова
Початок перекладацької справи -1891 рік англійський письменник-просвітник Даніель Дефо не переклад, а вільний переказ Б. Грінченка реалістичний роман
Поетичні переклади з німецької мови Й. В. Гете балада“ Лісовий цар” Ф. Шиллер дрма “Вільгельм Телль” трагедія “Маоія Стюарт” Г. Гейне збірка “Північне море”
Б. Грінченко – один із перекладачів вірша “Лорелей” німецький поет – романтик Генріх Гейне художній переклад Б. Грінченка Вірш “Лорелей”
Переклади творів світового письменства, здійснені членами родини Грінченків, відзначаються природністю мови, стилістичним багатством і тактом, тонким розумінням особливостей першотворів. Михайло Москаленко Нариси з історії українського перекладу
Схожі презентації
Категорії