«Рай»: «любов, що водить сонце й зорні стелі»
Завантажити презентаціюПрезентація по слайдам:
«Рай»: «любов, що водить сонце й зорні стелі» Презентацію створено за допомогою комп’ютерної програми ВГ «Основа» «Електронний конструктор уроку»
В Чистилищі рух починає набувати реальних ознак, стає цілеспрямованим. Однак душі Чистилища ще не мають повної свободи. В Раю всі перепони зникають. Душі праведників вже не закріплені тільки за своєю сферою. Вільно линуть вони до Емпірею, споглядаючи велич Творця. Червоним вогнем гніву палає апостол Петро, згадуючи про занепад церкви.
Принцип побудови сюжету і в останній частині поеми залишається незмінним. Поет і його проводир — спочатку Беатріче, а потім філософ-містик Бернар Клервоський — мандрують потойбічним світом, ведучи розмови з душами, що їх зустрічають на своєму шляху. Праведники повчають Поета, відкриваючи йому істини, незбагненні для людського розуму. Апостол Петро, Яків і Іоанн перевіряють, чи правильно засвоїв він богословські чесноти: віру, надію та любов.
Найпалкіше, однак, прагне автор «Божественної комедії» збагнути таємницю стосунків між людиною і Божеством, людиною і Всесвітом. Цілий синкліт мислителів з’являється на сторінках поеми: Фома Аквінат, Петро Даміан, Бернар Клервоський.
Особливу зневагу у святого апостола викликає папа Боніфацій VIII, на якого так нетерпляче чекають у восьмому колі Пекла.
Не лише рідну поетові Італію, а й всю Європу, охопив вихор кривавих пристрастей. Воюють за владу англійський і шотландський королі, німецький імператор Альбрехт, спустошивши Чехію, від злиднів потерпають підданці короля Франції Філіппа Красивого.
Данте переносить до Раю не лише імператора Траяна, врятованого молитвами папи Григорія Великого, а й героя Віргілієвої «Енеїди» — справедливого троянця Ріфея.
Знайдіть «четверте зайве» 1. Вовчиця, тигр, лев, пантера. 2. Пекло, Земля, Чистилище, Рай. 3. Улісс, Уголіно, Франческа, Беатріче. 4. Данте, Вергілій, Беатріче, Бернар.
В Україні твори Данте відомі з початку XIX століття. Високо цінував поета Тарас Шевченко. До творчості славетного флорентійця звертається і Леся Українка. Постійний інтерес до художньої спадщини поета виявляв І. Франко. Згадку про це ми знаходимо в листі до М. Драгоманова.
Розкрити перед українським читачем красу слова італійського поета намагався і В. Самійленко. В останні роки життя над перекладом «Божественної комедії» працював М. Драй-Хмара. Перший повний переклад «Пекла» здійснив П. Карманський. Редагував текст М. Рильський. Редагування, однак, поступово перетворилося на співавторство.
Схожі презентації
Категорії