"Фразеологізми"
Завантажити презентаціюПрезентація по слайдам:
Фразеологія формувалася протягом століть, зберігаючи в собі життєвий досвід народу. У фразеологізмах виявляється національна специфіка мови. Фразеологізми з однієї мови на іншу, як правило, дослівно не перекладаються. Спершу фразеологізми виступали як вільні словосполучення. Але, часто вживаючись, вони набули форми сталих зворотів. Перетворення сполучень слів на стійкі одиниці мови, називається лексикалізацією. Велика кількість фразеологізмів виникла із словосполучень на позначення вчинків людини в різних ситуаціях, родинних стосунків, спостережень за явищами природи, історичних обставин тощо. Історія походження фразеологізмів
Сільськогосподарські та інші трудові процеси: варити воду, з одного тіста, орати перелоги, прокладати першу борозну, попускати віжки; Різні виробництва, ремесла: розплутувати вузол, брати в лещата, між молотом і ковадлом; Театрально-музична діяльність: входити в роль, помінятися ролями; Народні звичаї та обряди: давати гарбуза, облизати макогона; Іншомовні запозичення: буря в склянці води, перейти рубікон; Біблійного походження: око за око, наріжний камінь. Класифікація фразеологізмів за походженням
Як свині з череди йтимуть - уживається для вираження повного заперечення змісту речення; Як свиня в хомуті виглядати - негарно, недоладно; Світити косою - дівувати, бути неодруженою; Серце з перцем - хто-небудь з непокірним, норовистим, запальним характером; Сісти на стіл - стати князем, здобути князівську владу; Як снопів на возі - дуже багато; Наїстися буханів (буханців) - бути побитим; Наїстися гороху - витратити багато сил, енергії, щоб переконати когось у чому-небудь, довести щось; Наминати парші - бити, карати кого-небудь; Начухати язика - досхочу поговорити про кого-, що-небудь; Значення деяких фразеологізмів
Переклад фразеологізмів з російської мови Російська Українська Подмоченнаярепутация щербата слава Друзьяпознаютсявбеде у лиху годинупізнаєшвірнулюдину Федот,данетот та ж свита, та не так пошита Шуткиплохи пахне смаленим Много сулит, да мало дает обіцянка-цяцянка, адурневі-радість Тонкий намек на толстые обстоятельства наздогадбуряків,щобдаликапусти Комусчастье- комуненастье комувесілля, акурцісмерть Чернаякошкапробежала глек розбили
Схожі презентації
Категорії