Понятие языковой игры
Завантажити презентаціюПрезентація по слайдам:
Понятие языковой игры 11кл. русский язык Профиль филологический Автор презентации: Карпова Елена Ивановна учитель русского языка и литературы Гусарковской ООШ І-ІІІ ст., Куйбышевского района, Запорожской области
Материал из Википедии — свободной энциклопедии Языкова я игра (нем. Sprachspiel) — термин Людвига Витгенштейна, введённый им в «Философских исследованиях» 1953 года для описания языка как системы конвенциональных правил, в которых участвует говорящий. Понятие языковой игры подразумевает плюрализм смыслов. Концепция языковой игры приходит на смену концепции метаязыка.
Плюрали зм (от лат. pluralis — множественный) — позиция, согласно которой существует несколько или множество независимых и несводимых друг к другу начал или видов бытия, оснований и форм знания, стилей поведения и пр. Термин плюрализм может относиться к: Плюрализм (философия) Политический плюрализм Религиозный плюрализм Идеологический плюрализм Сексуальный плюрализм
Политический плюрализм — это принцип,содействующий существованию многообразия политических сил с конкуренцией между ними за представи- тельство в органах государственной власти. Он предполагает легальное столкновение интересов, дискуссии между сторонниками различных точек зрения. Другими словами — многопартийность. Необходимыми, но недостаточными условиями для существования политического плюрализма являются свобода слова и свобода СМИ, многопартийная система, политическая оппозиция, свободные выборы, парламентаризм, независимые от государства общественные организации.
Метаязы к — «сверхязык»; язык, предназна- ченный для описания языка. Понятие метаязыка используется: в лингвистике, при описании естественных языков — метаязык как язык для описания языка. Естественный язык может являться своим же метаязыком (например, для описания русского языка можно использовать тот же русский язык), или отличаться лишь частично, например специальной терминологией (русская лингвистическая терминология — элемент метаязыка для описания русского языка); при исследовании языков различных логико-математических исчислений (напр., Форма Бэкуса — Наура); в информатике — доп. данные (метаданные), служащие для описания имеющихся.
В отечественном языкознании термин вошел в широкий научный обиход после публикации одноимённой работы Е. А. Земской, М. В. Китайгородской и Н. Н. Розановой, хотя сами лингвистические явления, обозначаемые данным термином, имеют достаточно длительную историю изучения. Это «те явления, когда говорящий „играет“ с формой речи, когда свободное отношение к форме речи получает эстетическое задание, пусть даже самое скромное. Это может быть и незатейливая шутка, и более или менее удачная острота, и каламбур, и разные виды тропов (сравнения, метафоры, перифразы и т. д.)». Исследователи изучают факты языковой игры в разговорной речи и считают, что языковую игру следует рассматривать как реализацию поэтической функции языка.
Фонетика, графика, орфография Пародист Евгений Венский, пародируя Андрея Белого, использует фонетические средства — повторение одного звука: «Тоща, как мощи ты. Тоща, кощей те во щи! Как теща, тощи мощи. Ты тщетность красоты.» Комическое впечатление производит шутливо-надрывное обращение А.Чехова в письме к брату Александру: «Братт!» Любопытны также шутливые подписи, например подпись одного из Полторацких, совмещающая буквы и цифры: 1,5цкий, или подпись переводчика Федора Федоровича Фидлера — Ф. Ф. Ф. либо: Ф3 (эф в кубе).
Морфология Иногда языковые шутки обыгрывают (и тем самым подчеркивают) «неприкосновенность» слова (словоформы). Только в шутку его можно рассечь на части: Напишите мне нечто о Карамзине, ой, ых (А.Пушкин). Из анекдотов о рассеянном профессоре Каблукове. Выходя из аудитории, профессор говорит: «Следующая лекция состоится во вторницу», а потом кричит в дверь:"ник!" Рассечение на части слова треволнения остроумно обыгрывается Н. С. Лесковым в рассказе Полунощники. Николай Иванович к наpоду был пpоще, но зато стpасть какой пpедпpиятельный: постоянно он в тpех волнениях, и все спешит везде постанов вопpосу делать. Удачно использует этот пpием Боpис Пильняк в pомане «Голый год». В Москве, в годы Гражданской войны, человек, читая по складам вывеску магазина: «Коммутатоpы, аккумулятоpы», понимает ее в духе pеволюционной непpимиpимости («Кому — татоpы, а кому — лятоpы») и возмущается неpавнопpавием: «Вишь, и тут обманывают пpостой наpод!»
Иногда обыгрывается отсутствие того или иного члена парадигмы. На затруднительности образования формы родит. падежа мн. числа слова кочерга (кочерг? кочерег? кочерёг?) М.Зощенко построил, как известно, целый рассказ. Нередко обыгрывается невежественное осмысление иностранных имен собственных на -а, -я как обозначающих лица женского пола: - Подумаешь, Спиноза нашлась! - Сенечка. …Мария Сергеевна, я вас любил без нахальства, вежливо, как Данте свою Петрарку (В.Шкваркин). Разговор детей: — Мне сам папа сказал… — Мне сама мама сказала… — Но ведь папа самее мамы… Папа гораздо самее (К.Чуковский. От двух до пяти). - Дай Телефон позвонить, братан. - Не дам. - Жадница.
Синтаксис Некоторые синтаксические конструкции допускают двоякое понимание, и это позволяет использовать их в языковой игре: — «Ты что это там, Маничка, так гpомко читаешь!?» — «Истоpию, мама». — «Так читай пpо себя». — «Да в Истоpии, мамочка, пpо меня ничего не написано» (журнал «Сатирикон»). Какой-то господин, участник похоронной процессии, обратился к соседу: «Вы не скажете, кто покойник?» — «Точно не знаю. Думаю, что как раз тот, что едет в передней карете» (Жюль Ренар). Деепричастный оборот может указывать на простую одновременность не связанных между собой событий, но может также содержать обоснование того, что описывается в первой части предложения. Семейная сцена: «Я была дурой, выходя за тебя замуж!» — «Да, но я был тогда так увлечен тобой, что этого не заметил».
В ряде случаев шутка строится на намеренном нарушении принципов сочетаемости слов: Уехал поездом, вернулся ослом. Сегодня вечерней лошадью я возвращаюсь в мою милую Одессу (кинофильм «Неуловимые мстители»). Мальчик спрашивает: «А где мама от этой девочки?» (по образцу: А где голова от этой куклы?).
Стилистика Комическое впечатление производит использование специальной терминологии — спортивной, военной, научно-технической и т. п. при описании обычных бытовых ситуаций: На свадьбе спортсмена женщина обращается к молодому человеку: — Простите, это Вы жених? — Нет, я выбыл в четвертьфинале. Эй, славяне, что с Кубани, / С Дона, с Волги, с Иртыша, / Занимай высоты в бане, / Закрепляйся не спеша! (А.Твардовский «Василий Теркин») Признание в любви студента-математика: «Наташа, родная, желанная! Изранил меня треугольник страстей. Заела любовь многогранная.» (М.Исаковский «Формула любви»)
Языковая игра в заголовках СМИ Языковая игра широко используется журналистами в заголовках СМИ, чаще всего посредством прецедентных текстов.
Словесные Существуют словесные игры, в которых используются словарные определения. В одной из них, например, слова в какой-нибудь известной пословице, поговорке, фразе, строчке и т.п., заменяются на их словарные определения. Задача: при зачитывании результата такой подстановки, как можно быстрее догадаться об оригинале.
Муха села на варенье. Вот и всё стихотворенье Примеры подстановок: Село насекомое отряда двукрылых, переносчик возбудителей ряда заразных болезней на сладкое кушанье из цельных ягод или нарезанных кусочками фруктов, сваренных в сахарном сиропе - вот и все небольшое поэтическое произведение, написанное ритмизованной речью?
Один из садистских стишков про маленького мальчика Примеры подстановок: Подросток мужского пола нашел в хозяйственной постройке для хранения зерна скорострельное автоматическое оружие для стрельбы пулями. Далее в крестьянском селении ни один человек не существует.
Без труда не выловишь и рыбку из пруда Примеры подстановок: Без целесообразной деятельности человека, направленной на создание с помощью орудий производства материальных и духовных ценностей, не вытащишь и водное позвоночное животное с непостоянной температурой тела, дышащее жабрами и имеющее плавники, из небольшого (обычно искусственного) водоёма (преимущественно как составная часть садово-паркового ансамбля или как основа развития рыбного хозяйства).
Каламбур - литературный приём с использованием в одном контексте разных значений одного слова или разных слов или словосочетаний, сходных по звучанию.
В каламбуре либо два рядом стоящих слова при произношении дают третье, либо одно из слов имеет омоним или многозначно. Эффект каламбура, обычно комический (юмористический), заключается в контрасте между смыслом одинаково звучащих слов. При этом, чтобы производить впечатление, каламбур должен поражать ещё неизвестным сопоставлением слов. Является частным случаем игры слов (многие авторы считают «игру слов» и «каламбур» синонимами).
Существует также предположение, что слово «каламбур» произошло от итальянского выражения «calamo burlare» — шутить пером.
Это интересно! Каламбур, или орлиное дерево есть зеленоватое и приятный запах имеющее драгоценное дерево, привозимое из Индии большими кусками. Оное употребляется на разную лепную работу, на делание четок, также и брадобреями для придания хорошего запаха той воде, которою бреют. Оно содержит в себе много масла и соли, укрепляет мозг, но в медицине редко употребляется. В аптеках оное редко имеется.
В русском языке существует по крайней мере со времён Карамзина. В литературе В литературном использовании следует отличать каламбур в собственном значении, как комическую форму, от серьёзной игры слов, имеющей весьма различную стилистическую функцию. К серьёзным видам относится, например, магическая игра слов в поэзии народов первобытной культуры — заговорах, молитвах, сюжетах, связанных с испытанием мудрости (эпизод с Никто в «Одиссее»). Как комический приём, каламбур особенно свойственен формам гротеска и юмора, но часто встречается и в формах грубо-комического.
Домашнее задание Найти примеры языковой игры (каламбура) в публицистике или в художественной литературе.
Схожі презентації
Категорії