X Код для використання на сайті:
Ширина px

Скопіюйте цей код і вставте його на свій сайт

X Для завантаження презентації, скористайтесь соціальною кнопкою для рекомендації сервісу SvitPPT Завантажити собі цю презентацію

Презентація на тему:
Сказка о Федоте

Завантажити презентацію

Сказка о Федоте

Завантажити презентацію

Презентація по слайдам:

Слайд 1

Слайд 2

Тема: «Стилистическое расслоение лексики в «Сказке про Федота- стрельца, удалого молодца» Л.Филатова»

Слайд 3

Леонид Филатов

Слайд 4

Объект исследования – стилистическое расслоение лексики русского языка.

Слайд 5

Предмет исследования: использование лексики различной стилистической окраски в произведении Л. Филатова «Сказка про Федота-стрельца, удалого молодца».

Слайд 6

Цель работы: исследовать стилистическое расслоение лексики в тексте произведения Л. Филатова «Сказка про Федота-стрельца, удалого молодца».

Слайд 7

Предмет и цель исследования предполагают решение следующих задач: - подбор и анализ лингвистической литературы по теме работы; - теоретическое обоснование стилевого расслоения лексики русского литературного языка; - исследование лексики произведения и ее стилистическое расслоение; -выявление экспрессивно-стилистических особенностей разговорных и просторечных слов на основе данных словарей: Словаря русского языка С.И. Ожегова, Словаря русского языка в 4-х томах, Толкового словаря русского языка под редакцией Д.Н. Ушакова в 4-х томах; наблюдение и анализ функционально-стилистических свойств разговорной лексики в тексте произведения Л. Филатова.

Слайд 8

Методы исследования: - аналитический; - описательный; -сопоставительный; -семантический; -статистический

Слайд 9

Работа состоит из: введения; двух глав; заключения; списка использованных источников

Слайд 10

«Сказка про Федота-стрельца, удалого молодца» — сказка в стихах, наиболее известное поэтическое произведение Леонида Филатова. Написана в 1985 году, впервые опубликована в журнале «Юность» в 1987 году. Произведение сразу обрело огромную популярность. Использование сказочных персонажей в сочетании с яркой речью Филатова и жёсткими сатирическими замечаниями способствовало небывалому успеху.

Слайд 11

По этому произведению поставлено множество спектаклей в различных театрах России и СНГ, а также сняты фильмы. В 1988 году снят телеспектакль «Про Федота-Стрельца, удалого молодца», в котором снялся Леонид Филатов в жанре театра одного актёра. В 2008 году на студии «Мельница» создан анимационный полнометражный фильм «Про Федота-стрельца, удалого молодца» (режиссер Людмила Стеблянко), премьера которого состоялась 12 декабря 2008 года.

Слайд 12

Театральная постановка «Сказ о Федоте- стрельце, удалом молодце»

Слайд 13

Слайд 14

В результате проведенного анализа выяснилось, что Л. Филатов в своём произведении употребляет лексику, различающуюся стилистической принадлежностью. Книжной лексике противопоставляются живые формы языка: разговорная речь, просторечие, диалектная речь, фольклорная и устаревшая лексика, которые у художественном тексте сближаются с единицами литературного языка, так как те и другие выполняют единую функцию эстетическую, с одной стороны, и стилеобразующую с другой.

Слайд 15

Л. Филатов в своём произведении вложил просторечные лексемы либо слова и формы, стилизованные под просторечную лексику в уста почти всех героев. Исключение составили два героя: главный герой произведения – Федот, и генерал.

Слайд 16

Например: Был Федот ни красавец, ни урод, ни румян, ни бледен, ни богат, ни беден, ни в парше, ни в парче, а так, вообче. А на столе пусто: морковь да капуста, укроп да петрушка – вот и вся пирушка. Нешто я да не пойму При моем та при уму?.. Чай не лаптем щи хлебаю, Сображаю, что к чему.

Слайд 17

Слайд 18

Часто в «Сказке…» встречается просторечная бранная лексика. Я тебя, коровья морда, Сам пристрою под топор (Царь - Генералу). Извините, понимать? (народу). Коли энот троглодит Твою внешность разглядит, – Он навеки потеряет К людоедству аппетит!.. (Царь - Царевне).

Слайд 19

Эмоционально сниженную лексику употребляют и окружающие Царя персонажи – учатся у власти. Так что впредь колдуй серьёзней, С чувством, так твою растак (Генерал). Ну даёшь, ядрёна вошь! И олень тебе не гож? А вчерась мытарил душу: Вынь оленя да полож!.. (Федот). Что ж чесать-то, старый чёрт, Коли лысину печёт?!.. (Нянька).

Слайд 20

Использует бранную лексику Потешник, чтобы передать свое отношение к предмету разговора: Остров Буян, будь он окаян, – может в карте какой изъян?! Зовёт царь генерала, штырь ему в забрало.

Слайд 21

Расходится точка зрения у С. И.Ожегова и М.И.Фоминой на такие слова, как башка, рожа, харя, оплошал.С.И. Ожегов относит их к группе просторечных бранных, а М.И.Фомина - к грубо просторечным. Но не смотря на различие групп, мы можем сказать, что в обоих случаях эти слова содержат отрицательную коннотацию. Был у царя генерал, он сведенья собирал. Спрячет рожу в бороду… Оплошал я, государь! Вот те сабля, хочешь – вдарь! Нам с тобою эту харю Больше видеть не грозит. Ты у нас широк в плечах, А башкой совсем зачах.

Слайд 22

Прежде всего просторечность у Филатова представлена через естественную, ненавязчивую передачу народного мировосприятия. Оно проявляется во всем: в высвечивании определенных элементов сюжета, акцентах на теме семьи, патриархального быта и патриархальных отношений, и в авторской их оценке. Это народное миропонимание жизни тесно связано с элементами фольклора: использованием пословиц, поговорок, присловий и быличек; описанием обрядов, обычаев, поверий и суеверий, примет.

Слайд 23

Например: ● То ли леший нынче рьян, То ли воздух нынче пьян, То ли в ухе приключился У меня какой изъян?  ●Что молчишь, мил-друг Федот, Как воды набрамши в рот?.. Аль не тот на мне кокошник, Аль наряд на мне не тот?.. Глядь, а середь горенки заместо той горлинки – стоит красная девица, стройная, как деревце!.. (фолькл.). Маруся хлопает в ладоши – появляются два дюжих молодца. (фолькл.).

Слайд 24

Значительное место занимает в тексте сказки диалектная лексика, которая придает комизм некоторым эпизодам, и в то же время характеризует героев. Эта лексика подчеркивает народность языка произведения, ее используют в быту в определенных областях России, и здесь ее употребление автором вполне оправдано.

Слайд 25

Например: Вызывает антирес И такой еще разрез: Как у вас там ходют бабы – В панталонах али без?.. РАЗРЕ'З, -а, м. 1. См. разреза'ть. 2. Разрезанное место, прорезанное отверстие. Р. на руке. Р. платья. 3. Поверхность, по к-рой разрезан, рассечен предмет. Поперечный р. Р. здания. 4. Открытая горная разработка (во втором знач.; спец.). В разрезе чего (разг.) – с точки зрения чего-н. Судить о чем-н. в разрезе новых данных. В таком разрезе (разг. шутл.) – так, таким образом. Разрез глаз – форма очертания глазного отверстия.

Слайд 26

М.И.Фомина выделяет еще такую группу разговорной лексики, как разговорно-терминологическая. И в тексте находим пример такой лексики: ●Смотрит на Федьку, как язвенник на редьку. (В словаре Ожегова это слово дается с пометой разговорное).

Слайд 27

Таким образом, анализ текста «Сказки…» показал, что на ряду с нейтральной, используются все пласты разговорной лексики; произведению присуща устаревшая и фольклорная лексика, авторские фразеологизмы. Использование автором такого разнообразия лексики преследует цель передать, во-первых, колорит народности «Сказки…», во-вторых, высмеять пороки государства и управляющих им, а также – показать моральное превосходство простого народа в образе Федота.

Слайд 28

Фольклорная и диалектная лексика усиливают эмоциональное воздействие сказочных элементов: добро побеждает зло, птица превращается в девушку, «два дюжих молодца» исполняют любое желание, и сама форма сказки становиться более яркой, более точно соответствует этому жанру фольклора.

Слайд 29

Анализированную лексику автор употребляет с целью: - охарактеризовать явления с точки зрения бытовых отношений; - придать речи непринужденность; подчеркнуть характер отрицательных персонажей; - передать внутреннее состояние героев; - придать комизма некоторым эпизодам.

Слайд 30

С А С А В А И Н М И П З Н Е И Б О

Завантажити презентацію

Схожі презентації

Презентації по предмету Російська мова