X Код для використання на сайті:
Ширина px

Скопіюйте цей код і вставте його на свій сайт

X Для завантаження презентації, скористайтесь соціальною кнопкою для рекомендації сервісу SvitPPT Завантажити собі цю презентацію

Презентація на тему:
Фразеологiзми в англiйській мовi

Завантажити презентацію

Фразеологiзми в англiйській мовi

Завантажити презентацію

Презентація по слайдам:

Слайд 1

Фразеологiзми в англiйській мовi Цимбал Валерiя Презентація Цимбал Валерії, 5-а клас

Слайд 2

Фразеологізми англійської та української мови мають дуже мало спільного і не збігаються в перекладі. Англійське Jack of the trades і українське 'майстер на всі руки' - обидва відносяться до людини, яка може займатися найрізноманітнішими справами. На українській це, дійсно, майстер, умілець в позитивному смислі, а на англійській це-master of none, тобто недотепа, що псує все, за що береться.

Слайд 3

Але є групи, спільні для обох мов : 1.інтелект, мислення, здібності людини: to dance like an elephant - танцювати як ведмідь; 2.риси характеру людини:cunning/sly as a fox – хитрий як лис. to work like a horse – працювати як віл. 3.зовнішність людини:an old shoe – стара галоша (жарт. про старших жінок). 4. відчуття та емоції - to be red as a lobster – бути червоним як рак; 5. стосунки між людьми- agree like cats and dogs - жити як кішка з собакою Дійсно, характерною рисою фразеологізмів англійської та української мови є наявність назв тварин

Слайд 4

Біла ворона – Rara avis. Битися як риба об лід – To pull the devil by the tail. Болюче питання – A sore subject.

Слайд 5

4) Бути на сьомому небі - To tread on air. 5) Бути не на своєму місці. – A round peg in a square holе. 6) Бути під каблуком– To be under someone’s thumb.

Слайд 6

7) Дурника валяти– Act the fool. / Play the fool. /Act the ass. / Play the ass. 8) Крутитися як білка у колесі (як муха в окропі)– To be busy as a bee. 9) Взяти себе в руки – To take oneself in hand.

Слайд 7

10) Вилами по воді писано – It’s still all up in the air. 11) Висіти на волосині – To hang by a thread. 12) Висіти на телефоні – To sit on the phone.

Слайд 8

13) Водити за за ніс. – To draw the wool over someone’s eyes. 14) Водою не розлити – As thick as thieves. 15) Ось де собака заритий– That’s the heart of the matter.

Слайд 9

16) Вийти з себе – To fly off the handle. 17) Голодний як вовк. – Hungry as a hunter. 18) Робити з мухи слона. – To make a mountain out of molehill.

Слайд 10

19) Грошей кури не клюють– Rolling in money. 20) Зарубати на носі – Put it into your pipe and smoke it. 21) Грати з вогнем. – To play with edge-tool.

Завантажити презентацію

Презентації по предмету Англійська мова