X Код для використання на сайті:
Ширина px

Скопіюйте цей код і вставте його на свій сайт

X Для завантаження презентації, скористайтесь соціальною кнопкою для рекомендації сервісу SvitPPT Завантажити собі цю презентацію

Презентація на тему:
Генріх Гейне – німецький поет-романтик. "Книга пісень” – видатне явище німецького романтизму

Завантажити презентацію

Генріх Гейне – німецький поет-романтик. "Книга пісень” – видатне явище німецького романтизму

Завантажити презентацію

Презентація по слайдам:

Слайд 1

Генріх Гейне – німецький поет-романтик. “Книга пісень” – видатне явище німецького рамантизму Das Thema: Heinrich Heine ist ein deutscher Dichter-Romantiker. „Buch der Lieder“ ist der Höhepunkt der deutschen Romantik.

Слайд 2

Духовний світ Гейне Ein Kluger bemerkt alles, ein Dummer macht zu allem eine Bemerkung. Man muss nie tun, was ein Gegner begehrt. Das Böse entsteht immer dort, wo die Liebe nicht mehr ausreicht.

Слайд 3

Квітка романтизму

Слайд 4

Розчарування, песимістичне і трагічне розуміння життя, світу. Утвердження духовної самобутності і неповторності кожної людини. Культ почуттів. Інтенсивне використання художніх засобів. Звертання до народної творчості. Природа стає «дзеркалом» внутрішнього світу людини. Два світи – ідеальний (ірреальний) та реальний, та їх протиборство. Герой – особистість яскрава, незвичайна, часто трагічна, бунтівник. Інтерес до фантастики, екзотичних картин природи.

Слайд 5

Життєвий шлях Генріха Гейне Дитинство. Юність. Початок творчого шляху. Гейне у Франції. Публіцистика та поезія 30-х рр. ХІХ ст. Останній період життя та творчості поета.

Слайд 6

Сенкан Іменник 2 прикметники 3 дієслова Теза (речення) Іменник

Слайд 7

Дитинство. Юність Генріх Гейне Амалія Гейне

Слайд 8

Дюссельдорф. Алея Генріха Гейне Дюссельдорф. Університет ім. Генріха Гейне

Слайд 9

Початок творчого шляху Генріх Гейне Будинок Генріха Гейне

Слайд 10

Г. Гейне та сучасна Німеччина Берлін. Площа Генріха Гейне Берлін. Готель «Генріх Гейне»

Слайд 11

Гейне у Франції. Публіцистика та поезія Генріх Гейне та його дружина Матильда

Слайд 12

“Книга пісень” “Німеччина. Зимова казка”

Слайд 13

Останній період життя та творчості. “ Писати! Папір! Олівець!”

Слайд 14

Г. Гейне та сучасна Німеччина Теплохід «Генріх Гейне» Музей Генріха Гейне

Слайд 15

Гейне, Палкий, неспокійний, Навчався, подорожував, творив, Працював до останньої хвилини, Поет.

Слайд 16

“Книга пісень”- видатне явище німецького романтизму “Юнацькі страждання” муки нерозділеного кохання “Ліричне інтермецо” страждання як одвічна історія “Повернення на батьківщину” мотив мандрів “Північне море” аналітичні роздуми ліричного героя “Подорож на Гарц” природа як ключ до людської душі Творчість

Слайд 17

Beachtet neue Wörter das kommt mir nicht aus dem Sinn – це не йде мені з голови der Gipfel des Berges - вершина гори funkeln – іскритися das Geschmeide – прикраси, коштовності der Kamm – гребінець gewaltige Melodei – захоплююча музика ergreift es mit wildem Weh – огортає сум verschlingen - поглинати der Schiffer - човняр die Felsenriffe – підводні скелі der Kahn – човен

Слайд 18

Beantwortet die Fragen Worüber ist dieses Gedicht? Wer ist die Loreley? Beschreibt die Loreley.

Слайд 19

Übersetzt das Gedicht „Die Loreley“ ins Ukrainische Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, Dass ich so traurig bin; Ein Märchen aus alten Zeiten, Das kommt mir nicht aus dem Sinn. Die Luft ist kühl und es dunkelt, Und ruhig fließt der Rhein; Der Gipfel des Berges funket Im Abendsonnenschein Die schönste Jungfrau sitzet Dort oben wunderbar, Ihr goldenes Geschmeide blitzet, Sie kämmt ihr goldenes Haar. Sie kämmt es mit goldenem Kamme Und singt ein Lied dabei; Das hat eine wundersame, Gewaltige Melodei. Den Schiffer im kleinen Schiffe Ergreift es mit wildem Weh; Er schaut nicht die Felsenriffe, Er. schaut nur hinauf, in die Höh. Ich glaube, die Wellen verschlingen Am Ende Schiffer und Kahn; Und das hat mit ihrem Singen Die Loreley getan.

Слайд 20

Переклади вірша “Лорелей” українських авторів

Слайд 21

Ein Fichtenbaum Ein Fichtenbaum steht einsam Im Norden auf kahler Höh' Ihn schläfert; mit weißer Decke Umhüllen ihn Eis and Schnee. Er träumt von einer Palme, Die fern im Morgenland Einsam und schweigend trauert Auf brennender Felsenwand

Слайд 22

Warum sind denn die Rosen so bloß, O sprich mein Lieb, warum ? Warum sind denn im grünen Gras die blauen Veilchen so stumm? Warum singt denn mit so kläglichem Laut die Lerche in der Luft? Warum steigt denn aus dem Balsamkraut verwelkter Blütenduft? Warum scheint denn die Sonn’ auf die Au so kalt und verdrießlich herab? Warum ist denn die Erde so grau, und öde wie ein Grab? Warum bin ich selbst so krank und trüb? Mein liebes Herzchen sprich, O sprich mein herzallerliebstes Lieb, warum verließest Du mich?

Слайд 23

Wenn zwei voneinander scheiden, So geben sie sich die Hände, Und fangen an zu weinen, Und seufzen ohne End. Wir haben nicht geweint, Wir seufzten nicht weh und Ach! Die Tränen und die Seufzer, Die kamen hintennach.

Слайд 24

Домашнє завдання Schreibt einen Aufsatz zum Thema „Heine, der mich beeindruckte“

Завантажити презентацію

Презентації по предмету Зарубіжна література