X Код для використання на сайті:
Ширина px

Скопіюйте цей код і вставте його на свій сайт

X Для завантаження презентації, скористайтесь соціальною кнопкою для рекомендації сервісу SvitPPT Завантажити собі цю презентацію

Презентація на тему:
Австрійський поет Пауль Целан

Завантажити презентацію

Австрійський поет Пауль Целан

Завантажити презентацію

Презентація по слайдам:

Слайд 1

Німецькомовний Єврей з України Пауль Целан (1920-1970) Австрійський поет

Слайд 2

Пауль Целан (Пауль Лео Анчель) має українське коріння. 23 листопада 1920 року народився в німецькомовній єврейській родині в Чернівцях. Навчався в місцевій гімназії. 1938-1939 рр. - вивчає медицину у французькому місті Тур. 1939-1941 рр. - повертається додому, стає студентом романістики Чернівецького університету. 1941 р. - 1944р - До 1945 року Antschel За чотири роки перебування у фашистському пеклі він пізнав життя у чернівецькому гетто й примусову роботу у румунському трудовому таборі, пережив втрату батька й матері (вони загинули в одному з таборів Трансністрії). Ця чорна смуга розколола життя поета навпіл - до та після еміграції.

Слайд 3

батькам Осокоре, ти в пітьмі сивієш. Моя мати сивини не знала. Зелено, купаво на Вкраїні. Моя світла мати не вернулась. Хмаро, ти наповнюєш криниці. Моя тиха мати гірко плаче. Зірко, ти снуєш вогнисту стрічку. Серце матері свинець пронизав. Двері, хто вас висадив із петель? Моя ніжна мати вже не прийде. Своїм батькам, які були депортовані фашистами в Задністров'я і замордовані там, поет присвятив вірш:

Слайд 4

ПОЛІГЛОТ ПЕРЕКЛАДАЧ Володів єврейською, румунською, англійською, німецькою, французькою, російською, українською мовами. Вважається одним з найкращих перекладачів німецькою мовою. Він перекладав Шекспіра, Аполлінера і Рембо, Лєрмонтова, Блока і Єсеніна, Мандельштама і Хлєбнікова.

Слайд 5

Від 1948р. місцем постійного проживання Целана був Париж. Одружується з французькою художницею Жизель Пестранж. Квітень 1970 р. - покінчив життя самогубством, кинувшись у Сену з мосту Мірабо. Під мостом Мірабо струмує Сена…(Г.Аполлінер) 1948 р. - зб. "Пісок із урн" 1952 р. - "Мак і пам'ять" 1955 р. - "Мовні грати" 1963 р. - "Троянда нікому" 1967 р. "Переведення подиху" 1968 р. - "Сонце з ниток" 1970 р. - "Диктант світла" 1971 р. - "Рештка снігу" У ПАРИЖІ ЗБІРКИ

Слайд 6

Це глибока самотність єврея і українця, а отже  -  двічі чужинця. нездоланний мовний бар'єр - поет, який писав вірші німецькою, не міг бути адекватно сприйнятий французами. драматично суперечливе ставлення до віршування німецькою мовою, адже від років Другої світової війни вона розщепилася у целанівській свідомості на  «рідну мову («Muttersprache») та «мову вбивці». Причини трагедії